Юрий Коваль. "Суер-Выер"
Когда я болела, мне посоветовал прочитать эту книгу член нашего сообщества
chugaylo

Теперь я даже знаю, откуда у нашего товарища такой ник, так зовут полюбившегося и мне боцмана Чугайло.
Давно я не получала такого удовольствия от открытых островов.
Хотя несколько первых глав заставили меня подумать, что это записки шизофреника. Наверное, лет в 25-30 я бы разобралась в прелестях юмора с первой страницы.
Зато потом я вошла во вкус.
Даже не могу сказать, на каком острове я больше веселилась, когда вместе с командой фрегата (капитаном Суер-Выерм, старпомом Пахомычем, боцманом Чугайло, лоцманом Кацманом, мичманом Хреновым, механиком Семёновым и другими) сходила с «Лавра Георгиевича» на сушу. Мне везде было забавно.
А сейчас несколько цитат. Они фантастические.
«Я давно примечаю в людях этот сердобольный идиотизм: немедленно поднимать упавшего, не разобравшись, в чём дело».
«К тому же преданность, или, если хочешь, собачья преданность, или, если хочешь - любовь, сокращает век, хотя и украшает жизнь».
«Тёмный крепдешин ночи окутал жидкое тело океана».
«И поверьте мне: гениальность, даже пониженная, всегда всё таки лучше повышенной бездарности».
«– А надо быть золотым и в прямом, и в переносном! – объяснял князь. – У нас так полагается. Уж если ты золотой в прямом – будь любезен, стань золотым и в переносном. Тогда про тебя можно действительно сказать – золотой человек.
– Это – огромная редкость, – задумался сэр Суер-Выер. – На материке почти не встречаются золотые как в прямом, так и в переносном. Золотых в переносном – полно, но все они нищие до мозга костей. Только чуть разбогатеют – сразу переносное золото теряют»
«Некоторые люди, имеющие позу, охотно её меняют, а с потерей позы теряют и лицо».
«Таблица основных перегаров:
Водка - перегар ровный, течет как Волга. Принят за эталон, от него уже танцуют.
Ром - помутней, отдает гвоздикой.
Виски - дубовый перегар, отдает обсосанным янтарем.
Коньяк - будто украденную курицу жарили. И пережарили.
Джин - пахнет сукном красных штанов королевских гвардейцев.
Портвейн - как будто съели полкило овечьего помета.
Кагор - изабеллой с блюменталем.
Токайское - сушеный мухомор.
Херес - ветром дальних странствий.
Мадера - светлым потом классических гитаристов школы Сеговии.
Шампанское - как ни странно, перегар от него пахнет порохом. Дымным.
Самогон (хороший) - розой.
Самогон (плохой) - дерьмом собачьим».
«– Бескультурие, – говорил он, – вот главный бич открываемых нами островов. Дерутся, плюются, голыми бегают. У нас на «Лавре» это всё-таки редкость. Когда же наконец мы откроем остров подлинного благородства и высокой культуры?»
И закончу цитатой, которая теперь войдет в мою речь.
«– Лишних женщин, мой друг, не бывает, – сказал Суер-Выер. – Как и мужчин. Лишними бывают только люди»

Теперь я даже знаю, откуда у нашего товарища такой ник, так зовут полюбившегося и мне боцмана Чугайло.
Давно я не получала такого удовольствия от открытых островов.
Хотя несколько первых глав заставили меня подумать, что это записки шизофреника. Наверное, лет в 25-30 я бы разобралась в прелестях юмора с первой страницы.
Зато потом я вошла во вкус.
Даже не могу сказать, на каком острове я больше веселилась, когда вместе с командой фрегата (капитаном Суер-Выерм, старпомом Пахомычем, боцманом Чугайло, лоцманом Кацманом, мичманом Хреновым, механиком Семёновым и другими) сходила с «Лавра Георгиевича» на сушу. Мне везде было забавно.
А сейчас несколько цитат. Они фантастические.
«Я давно примечаю в людях этот сердобольный идиотизм: немедленно поднимать упавшего, не разобравшись, в чём дело».
«К тому же преданность, или, если хочешь, собачья преданность, или, если хочешь - любовь, сокращает век, хотя и украшает жизнь».
«Тёмный крепдешин ночи окутал жидкое тело океана».
«И поверьте мне: гениальность, даже пониженная, всегда всё таки лучше повышенной бездарности».
«– А надо быть золотым и в прямом, и в переносном! – объяснял князь. – У нас так полагается. Уж если ты золотой в прямом – будь любезен, стань золотым и в переносном. Тогда про тебя можно действительно сказать – золотой человек.
– Это – огромная редкость, – задумался сэр Суер-Выер. – На материке почти не встречаются золотые как в прямом, так и в переносном. Золотых в переносном – полно, но все они нищие до мозга костей. Только чуть разбогатеют – сразу переносное золото теряют»
«Некоторые люди, имеющие позу, охотно её меняют, а с потерей позы теряют и лицо».
«Таблица основных перегаров:
Водка - перегар ровный, течет как Волга. Принят за эталон, от него уже танцуют.
Ром - помутней, отдает гвоздикой.
Виски - дубовый перегар, отдает обсосанным янтарем.
Коньяк - будто украденную курицу жарили. И пережарили.
Джин - пахнет сукном красных штанов королевских гвардейцев.
Портвейн - как будто съели полкило овечьего помета.
Кагор - изабеллой с блюменталем.
Токайское - сушеный мухомор.
Херес - ветром дальних странствий.
Мадера - светлым потом классических гитаристов школы Сеговии.
Шампанское - как ни странно, перегар от него пахнет порохом. Дымным.
Самогон (хороший) - розой.
Самогон (плохой) - дерьмом собачьим».
«– Бескультурие, – говорил он, – вот главный бич открываемых нами островов. Дерутся, плюются, голыми бегают. У нас на «Лавре» это всё-таки редкость. Когда же наконец мы откроем остров подлинного благородства и высокой культуры?»
И закончу цитатой, которая теперь войдет в мою речь.
«– Лишних женщин, мой друг, не бывает, – сказал Суер-Выер. – Как и мужчин. Лишними бывают только люди»
