Огрызки карандашей, иголки, пробки, аптечные пузырьки, промокательная бумага, мелкие монеты и катушки из-под ниток - не может же всё это валяться по всему дому так, чтобы вы не нашли ни единой вещи. И всё-таки они регулярно куда-то исчезают. Мэри Нортон точно знает, куда деваются все эти сокровища - их уносят добывайки.
Добывайки - это очень маленькие люди, не больше 15 сантиметров ростом. Они живут рядом с людьми - в стенах или в полу. А мелкие предметы нужны им чтобы обустроить свой быт.
Целых четыре книги Мэри Нортон неспешно рассказывает о приключениях семейства добываек по фамилии Куранты. Поверьте, это захватывающая эпопея о крошечных людях, которые путешествуют по белу свету в поисках приюта. Хотя, конечно, расстояния и предметы многократно увеличиваются в масштабах, например, чтобы обойти поле нужно всё лето, а варёным яйцом семья может питаться несколько дней.

Под кат спрячу две цитаты из книг.
Чай, и правда, был готов, стол накрыт в столовой, в очаге пылал яркий огонь. Какой привычной была эта комната, какой уютной… и вдруг она показалась девочке незнакомой! В отблесках огня возникла строка на стене: «… было бы так чудесно, если бы…». «Если бы что?» — часто спрашивала себя Арриэтта. Если бы наш дом был не таким темным, подумала она, это было бы чудесно. Она смотрела на самодельные свечи, наколотые на перевернутые кнопки, которые Хомили поставила как подсвечники на стол, на старенький чайник из пустого желудя с носиком из гусиного пера и ручкой из проволоки, — время отполировало его до блеска. Чего только не было на столе! Два поджаренных ломтика каштана, которые они будут есть с маслом, как гренки, и холодный вареный каштан, который Под нарежет, как хлеб; целая тарелка сушеной смородины, как следует набухшей у огня; крошки от булочки с корицей, хрустящие и золотистые, чуть присыпанные сахаром, и — о восторг! — перед каждым из них на тарелке — консервированная креветка. Хомили поставила парадные серебряные тарелки (шиллинги для Арриэтты и себя и полкроны — для Пода).
Выяснилось, что сегодня Спиллер транспортировал по ручью два куска сахара, пакетик чая, три заколки для волос и золотую сережку, и выйдя на широкую часть ручья, там, где он в конце пастбища переходил в пруд, Спиллер увидел Арриэтту. Стоя босиком у самой кромки воды в теплой тине, она играла (сказал он им) в забавную игру. Держа в руке лист тростника, похожий на перо птицы, Арриэтта, должно быть, выслеживала лягушек. Она подкрадывалась тихонько сзади к своей жертве, невинно греющейся на солнце, и, когда оказывалась достаточно близко, изо всех сил шлепала дремлющую лягушку по спине своим гибким прутом. Раздавалось кваканье и плеск, — лягушка шлепалась в воду: одно очко в пользу Арриэтты. Иногда лягушка замечала ее приближение, тогда, понятно, это было очко в пользу лягушки. Арриэтта вызвала Спиллера на соревнование, совершенно не подозревая (так он сказал), что, помимо «его, был еще один заинтересованный зритель — принадлежавший цыганам пес–дворняга, не сводивший с нее жадных глаз с противоположного, лесного, берега. Не слышала она (добавил он) и треска веток в подлеске, а это значило, что хозяева пса идут следом за ним.
По–видимому, Спиллер едва успел прыгнуть на берег, толкнуть Арриэтту в мыльницу и, наскоро объяснив ей, где находится чайник, пустить лодку с девочкой вниз по течению.
Ну и, конечно, надо упомянуть об экранизациях. Американскую я сходу забраковала. От оригинального сюжета там осталось очень мало, зато полно шелухи в стиле "101 долматинец". А студия "Гибли" нарисовала чудесный анимационный фильм по первой и части второй книги. Его и порекомендую - красиво и хорошо иллюстрирует сказку Мэри Нортон.

Вообще этот пост нескромно закончу тем, что я перевожу пятую и последнюю книгу про добываек. Почему-то у российских издательств до нее руки так и не дошли, а зря.
Community Info