?

Log in

No account? Create an account

Предыдущая страница | Следующая страница

С большим удовольствием делюсь прелестной экранизацией знаменитой баллады Альфреда Теннисона, созданной под впечатлением от не менее знаменитой картины Джона Уильяма Уотерхауса.

JWW_TheLadyOfShallot_1888 (700x533, 101Kb)





ВОЛШЕБНИЦА ШЕЛОТ

Среди долин, среди холмов,
Полей ячменных и лугов,
Одетых россыпью цветов,
Течет река. Вдоль берегов
Лежит путь в Камелот.
Спешит тропою местный люд,
В затонах лилии цветут.
Стоит пустынный остров тут
Зовется он Шелот.

I

Порой в порывах ветерка
Стволы осин дрожат слегка,
И день за днем несет река
Листы с деревьев островка
В могучий Камелот.
Четыре серые стены
И башни с берега видны
Там, где живет средь тишины
Волшебница Шелот.

Весь остров магией объят.
И мимо молчаливых врат
То барку лошади влачат,
То лодки быстрые летят
В могучий Камелот.
Но кто, при солнце иль луне
Саму ее видал в окне
Или на башенной стене -
Волшебницу Шелот?

Лишь слышат пред началом дня,
Серпами острыми звеня,
Жнецы в колосьях ячменя,
Как песня, за собой маня,
Несется в Камелот.
Иль в час, когда луна взошла,
Селяне, завершив дела,
Вздохнут: "Знать, песню завела
Волшебница Шелот."

II

В высокой башне с давних пор
Она волшебный ткет узор,
Суровый зная приговор:
Что проклята, коль кинуть взор
Рискнет на Камелот.
Не ведая судьбы иной,
Чем шелком ткать узор цветной,
От мира скрылась за стеной
Волшебница Шелот.

Дана отрада ей в одном:
Склонясь над тонким полотном
В прозрачном зеркале стенном
Увидеть земли за окном,
Увидеть Камелот.
Там отражений череда
Сменяется: бредут стада
И тихо плещется вода
У острова Шелот.

На глади зеркала скользят
Малютка паж, гурьба ребят,
В седле гарцующий аббат,
Иль бравых рыцарей отряд,
Спешащих в Камелот.
Любой из них себе избрал
Прекрасной дамы идеал,
Но клятвы не один не дал
Волшебнице Шелот.

И отражений светлый рой
Она в узор вплетает свой,
Следя, как позднею порой
За гробом певчих юных строй
Шагает в Камелот;
Иль бродят ночью вдалеке
Влюбленные - рука в руке.
"Как одиноко мне!" - в тоске
Воскликнула Шелот.

III

На расстоянье, что стрела
Свободно пролететь могла,
От замка, где она жила,
По той дороге, что вела
В могучий Камелот,
Среди колосьев ячменя
Сверкала яркая броня -
То ехал, шпорами звеня
Отважный Ланселот.

Едва ль доселе видел свет
Подобный благородства цвет.
В доспехи ратные одет,
Овеян славою побед
Скакал он в Камелот.
И сбруя на его коне
Пылала в солнечном огне,
Как звезд плеяда в вышине
Над островом Шелот.

Седло под рыцарем лихим
Мерцало жемчугом морским;
Забрало и перо над ним
Сияли пламенем одним -
Так ехал Ланселот.
Он привлекал невольно взор,
Как ночью - яркий метеор,
Что звездный бороздит простор
Над островом Шелот.

Скакун резвился вороной,
Герб серебрился расписной,
И кудри черные волной
Струились по броне стальной -
Так ехал Ланселот.
Храбрейший рыцарь на земле,
Он песню распевал в седле
И отразился в хрустале
Волшебницы Шелот.

И, прекратив плести канву,
Она впервые наяву
Узрела неба синеву,
Блеск шлема, лилии во рву
И дальний Камелот.
Со звоном треснуло стекло
И ветром на пол ткань смело.
"Проклятье на меня легло!" -
Воскликнула Шелот.

IV

Покрылись мглою небеса,
Умолкли птичьи голоса,
Шумели хмурые леса,
Дождей холодных полоса
Объяла Камелот.
В заливе, где растет ветла,
Ладья печальная ждала.
И имя ей свое дала
Волшебница Шелот.

И, отрешившись от тревог,
Что ей сулит жестокий рок,
Как в час прозрения пророк,
Она взглянула на поток,
Бегущий в Камелот.
А в час, когда багрян и ал
Закат на небе догорал,
Поток речной ладью умчал
Волшебницы Шелот.

Струились белые шелка
В дыханье легком ветерка,
И листья падали, пока
Ладью ее несла река
Все дальше в Камелот.
И мир окрестный, замерев,
Внимал, как льется меж дерев
Прощальный горестный напев
Волшебницы Шелот.

Печальный гимн ушедших дней
Звучал то тише, то сильней,
А сердце билось все слабей
И становилось все трудней
Смотреть на Камелот.
И только в сумраке ночном
Встал над рекою первый дом,
В ладье уснула вечным сном
Волшебница Шелот.

И, в белый шелк облачена,
Как призрак мертвенно-бледна
Вдоль темных стен плыла она
Сквозь царство сумерек и сна -
Сквозь спящий Камелот.
Покинув лавки и дворцы,
Дворяне, дамы и купцы
Сошлись на брег; и мудрецы
Прочли: "Леди Шелот".

Но кто она? Никто не знал.
Весь город ужас обуял.
Любой себя - и стар, и мал -
Знаменьем крестным осенял.
Лишь рыцарь Ланселот
Сказал, шагнув за круг людей:
"Она была всех дам милей.
Господь, яви же милость ей,
Прекраснейшей Шелот!"

Перевод Марии Виноградовой

взято:http://www.liveinternet.ru/users/nadynrom/post285599341/
promo loversbooks march 30, 17:09 13
Buy for 10 tokens
Друзья! Приглашаем вас в наше сообщество loversbooks. Мы делимся в нем своими впечатлениями от прослушанных и прочитанных книг, о фильмах, музыке... обо всем, что нас заинтересовало, обрадовало, огорчило или даже задело. Давайте вместе создадим атмосферу доброй уютной кухни, где за…

Comments

( 24 comments — Leave a comment )
alenenok72
Oct. 11th, 2013 03:55 pm (UTC)
Здорово!
tais2016
Oct. 11th, 2013 04:47 pm (UTC)
Поэтическая))
Я засмотрелась. И перевод красивый.
natali_fish13
Oct. 13th, 2013 03:51 pm (UTC)
В чем же был смысл ее проклятья? Почему ей нельзя было смотреть на Камелот? Ланселот вообще проговорил свою фразу совершенно равнодушно, хотя по произведению вроде как должен был быть сражен ее красотой...

tais2016
Oct. 13th, 2013 04:12 pm (UTC)
Любовь леди Шелот не нашла ответа в сердце рыцаря Ланселота))
natali_fish13
Oct. 13th, 2013 04:13 pm (UTC)
все-таки в Элейне все последовательнее и яснее
tais2016
Oct. 13th, 2013 04:22 pm (UTC)
Я, к сожалению еще не читала, но...
побежала скачивать))
natali_fish13
Oct. 13th, 2013 04:23 pm (UTC)
Я так глубоко не погружалась, ограничилась википедией)).
tais2016
Oct. 13th, 2013 04:32 pm (UTC)
)))мне нравится читать английскую литературу.
natali_fish13
Oct. 13th, 2013 04:36 pm (UTC)
когда у меня попадает в настроение - тоже нравится. Но я уже давно не читала подобной литературы...
tais2016
Oct. 13th, 2013 04:38 pm (UTC)
Вот и появился повод))
natali_fish13
Oct. 13th, 2013 04:38 pm (UTC)
согласна, поймала меня).
tais2016
Oct. 13th, 2013 04:39 pm (UTC)
Желаю удовольствия от прочтения!))
natali_fish13
Oct. 13th, 2013 04:40 pm (UTC)
спасибо)
natali_fish13
Oct. 13th, 2013 03:53 pm (UTC)
И в чем заключается ее волшебность? Почему она волшебница-то?)
tais2016
Oct. 13th, 2013 04:10 pm (UTC)
Баллада основана на средневековом источнике легенды об "Элейне из Астолата" из Артуровского цикла.
Предлагаю почитать этот цикл и узнать, где же собака порылась!
natali_fish13
Oct. 13th, 2013 04:11 pm (UTC)
Уже-уже, Таис, спасибо)
tais2016
Oct. 13th, 2013 04:15 pm (UTC)
Я читала из этого цикла о Мерлине, писательница Мери Смит.
Очень поэтический язык.
natali_fish13
Oct. 13th, 2013 04:17 pm (UTC)
Не сомневаюсь. прелесть этих произведений в том языке, каким они написаны. Он завораживает.
tais2016
Oct. 13th, 2013 04:19 pm (UTC)
Прошу прощения, ошибка:
Я читала из этого цикла о Мерлине, писательница Мери Стюарт.
Очень поэтический язык.
http://loversbooks.livejournal.com/101496.html
natali_fish13
Oct. 13th, 2013 04:20 pm (UTC)
ага-ага) помню эту запись)
natali_fish13
Oct. 13th, 2013 04:02 pm (UTC)
Утащила к себе!)
tais2016
Oct. 13th, 2013 04:24 pm (UTC)
Надо и мне утащить))
а то я у себя не запостила.
natali_fish13
Oct. 13th, 2013 04:25 pm (UTC)
Точно!)
livejournal
Oct. 13th, 2013 04:22 pm (UTC)
Экранизация "Леди Шелот" Альфреда Теннисона
Пользователь natali_fish13 сослался на вашу запись в записи «Экранизация "Леди Шелот" Альфреда Теннисона» в контексте: [...] не вспомнить Эдгара По?) Оригинал взят у в Экранизация "Леди Шелот" Альфреда Теннисона [...]
( 24 comments — Leave a comment )

Разное...

Огонь не гаснет от того, что от него зажгли другой. Лукиан

Метки

Comments

Powered by LiveJournal.com