February 17th, 2016

половина

розенкранц и гильденстерн мертвы

Блистательная пьеса Тома Стоппарда экранизированная самим автором. Второстепенные персонажи шекспировского "Гамлета" превращаются в главных в этой остроумной переделке вечного сюжета. Два друга по приглашению принца Гамлета приезжают в Эльсинор и становятся невольными свидетелями разыгрывающейся трагедии. Благодаря целому ряду смешных и нелепых совпадений они оказываются невидимыми свидетелями всех ключевых сцен произведения Шекспира. Читатель настолько привык к появлению этих персонажей везде вдвоем что в этой пьесе даже они сами не знают кто из них Розенкранц, а кто Гильденстерн. Великолепные сцены выступления бродячего театра с бессмертной постановкой Мышеловки" Смешные и нелепые попытки героев заняться "научными" изысканиями. Совершенно замечательные Сцены из шекспировской пьесы, показанные в необычном ракурсе и приобретающие за этот счет новое звучание. Блистательная игра Гарри Олдмена и Тима Рота в фильме не дает оторваться от действия до последней минуты. Эпическая по размаху заключительная сцена гибели героев ставит восклицательный знак в конце повествования.
А дальше - тишина...

promo loversbooks december 22, 2012 14:00 83
Buy for 10 tokens
Друзья! Приглашаем вас в наш журнал. Давайте делиться на этих страницах своими впечатлениями от прослушанных и прочитанных книг, о фильмах, музыке... обо всем, что вас заинтересовало, обрадовало, огорчило или даже задело. Давайте вместе создадим атмосферу доброй уютной кухни, где за столом за…
Селигер

Roald Dahl. The Enormous Crocodile

Опять детская книжка на английском. Но в этот раз она меня совсем разочаровала, Я бы ее бросила, будь она на русском, а так чтение ради английского и содержание не так важно. Буквально Я ее не дочитывала, а домучивала.
Нет, в плане обучения языку, очень неплохо. Слова повторяются по несколько раз, много разных животных, так что для развития языка неплохо. Но вот с содержанием... И с самим языком... Когда что-то попросила мужа помочь перевести, то он изумленно спросил: "А что это ты такое читаешь??". И долго не мог поверить, что это детская книжка. Ладно, что крокодила обзывают по всякому, в частности "наглой жадной скотиной", но там же еще всячески на разные лады повторяют какие сочные и вкусные дети, что их вкуснее есть с одеждой, о том, как он будет ими хрустеть... Поневоле полезла в русский перевод, очень хотелось сравнить. Ну, как смогли, они смягчили, но... Даже в этом переводе Я бы своим детям читать не стала.
И окончание книги меня разочаровало, хотя морально Я к нему уже была готова. Как-то привыкла, что у нас злодеи перевоспитываются. Я вначале и ждала. И думала, а как же он повернет. Но чем дальше, тем меньше уже на это надеялось. Естественно, хорошего конца и не произошло. То есть для всех он был хороший, за исключением крокодила. Его поджарили на солнце. Как-то не вяжется у меня это с детской книжкой такое произведение.

Книга подходит под 2016 book challenge, 52. Книга, от которой получил не то, что ожидал