October 1st, 2014

"Большой Жанно"

Натан ЭЙДЕЛЬМАН "Большой Жанно" .
Книга известного советского историка-популяризатора о декабристе, лицейском друге Пушкина Иване Пущине. Кажется единственная книга Эйдельмана написанная в беллетризованной форме, от имени героя. Несмотря на это, так же, как и другие книги автора, плотно насыщена разнообразной информацией и мыслями, с которыми можно соглашаться или спорить, но всегда интересно читать.
Много места в книге занимает Пушкин. Временами возникает впечатление, что Пущин лишь предлог, чтобы к Пушкину подобраться. Любопытная версия того, почему Пушкин пошёл на дуэль – надеялся, что уцелеет, но будет выслан в деревню, в тишину и покой, подальше от надоевшего Петербурга, большого света, двора и всего прочего, требовавших большого напряжения, становящегося непосильным для уже немолодого поэта, и больших расходов.
Не читал «Записок» Пущина, поэтому не знаю, высказывал ли он что-то подобное или это мысли самого Эйдельмана. В любом случае, конечно, гадание на кофейной гуще, как и все прочие версии. Пойди влезь в душу другого человека и разберись, что им движет в том или ином поступке!

Кое-какие цитаты:

Вот иди объясни какому-нибудь французскому или немецкому профессору, что опасные бумаги в России пропадают чаще не от страха или осторожности, но просто от лени и рассеянности. Ведь не поверит!

В стране, где столь многого нельзя, выходит, больше способов почувствовать себя свободным: стоит лишь какое-нибудь из этих нельзя обойти, откинуть! А там, где почти всё можно, свободно, — там почувствовать себя на воле не так-то просто.

Сейчас, говорят, историки пошли такие основательные, что один вычитал у Гёте: «Ах, как я люблю мою Христину!» — и тут же последовал учёный комментарий: «Гёте ошибается, он в это время любил не Христину, а Гертруду».

На одного псковского конторщика донесли, что он повесил у себя на квартире портрет государственного преступника Герцена. Явились жандармы.
Конторщик: Я повесил этого злодея, дабы с каждым взглядом на сей портрет ненависть моя к нему непрерывно усиливалась.

…сенаторы ограничат самодержавную власть только тогда, когда она, эта власть, сама им прикажет!
.
promo loversbooks december 22, 2012 14:00 83
Buy for 10 tokens
Друзья! Приглашаем вас в наш журнал. Давайте делиться на этих страницах своими впечатлениями от прослушанных и прочитанных книг, о фильмах, музыке... обо всем, что вас заинтересовало, обрадовало, огорчило или даже задело. Давайте вместе создадим атмосферу доброй уютной кухни, где за столом за…

Трудности перевода или как я выбирала своего "ВЛАСТЕЛИНА КОЛЕЦ".

Мое знакомство с Толкиным началось, как у большинства - с "Хоббита", лет так ...цать назад. А когда в далекие 90-е я обнаружила у 12-летнего сына своей подруги толстый том "Властелина колец", восторгу моему не было предела! Это же было продолжение "Хоббита"!.. Мне великодушно дали почитать книгу, и я принялась погружаться.. Погрузилась я, как сейчас помню, не очень глубоко, потому что вскоре мне стало СКУЧНО... Я расстроилась, дочитать не смогла, решила, что какая-то я неподготовленная читательница и Толкин не для меня.

Когда на экраны вышла первая часть эпопеи Джексона, мне было безумно интересно, что же это за фильм такой получился. В "Комсомолке" была напечатана чья-то статья, где говорилось, что фильм, конечно же, красочный, но не динамичный, затянутый и все такое, что где-то перекликалось с моими воспоминаниями о книге... Но это не отбило у меня желания посмотреть фильм самой и составить собственное мнение. Мнение мое оказалось самым восторженным, но к книге возвратиться желания не возникло. И только не так давно, по многу раз пересмотрев трилогию, я все же решила сделать вторую попытку прочтения.

Я решила подойти к этому ответственно, а именно, выбрать подходящий для себя перевод. Я слышала о том, что переводов книги несколько, и решила, что в первый раз мне просто попался неудачный. Правда, чей он был, я не помнила.

Итак, интересуясь мнениями знакомых, я услышала фамилию Муравьев. Полезла в и-нет, там тоже большинством голосов был выбран перевод Муравьева и Кистяковского. Кистямур, как его ласково называли поклонники. Ну, значит, так тому и быть, думаю, Кистямур так Кистямур. Порадовалась, что не пришлось долго искать.

Скачала в свою электронную книжку этот вариант "Властелина колец" и начала читать. И поняла, что мне НЕ НРАВИТСЯ. Совсем. А именно, мне не нравилось, как разговаривают герои. Я понимала, что Хоббиты - сельские жители, и речь их должна быть простоватой, но не НАСТОЛЬКО же простоватой, что они начинают восприниматься, как дурачки из русских народных побасенок...

Collapse )

Я получила удовольствие и осталась под впечатлением. Наверняка буду перечитывать со временем, так же, как периодически пересматриваю фильмы. Возможно, даже скорее всего, прочту в других переводах, но для меня , так же, как и для всех, первый перевод останется самым лучшим, это я точно знаю).

P.S.
Даю еще ссылочку для самых любознательных, где очень много всего интересного на эту тему.

Листы каменной книги. Александр Линевский

Оригинал взят у sunely_tales в Листы каменной книги. Александр Линевский
443bc

В младших классах учительница просила нас приносить в класс книги для внеклассного чтения. Они хранились в шкафу и, когда она была занята, то говорила нам взять их и читать, чтобы мы не шумели. Я уже не помню почему, но я принесла книгу «Листы каменной книги» Александа Линевского. Чтиво обещало быть крайне тоскливым, так как посвящено было жизни людей в каменном веке. Но я ошибалась, книга оказалась крайне интересной даже для моего весьма юного возраста. И вот, будучи взрослой, я решила ее перечитать. Первое что меня удивило, что спустя столько лет я помню не только сюжет, но и эпизоды и даже мелкие детали. Да, творение Линевского оставляет глубокий след. Но я смогла найти и много нового для себя, например, взаимоотношения людей, борьба за власть, важность любопытства и стремления к познанию.

Collapse )