May 27th, 2013

основной

Жизнь Дэвида Копперфильда.

Аннотация:
`Жизнь Дэвида Копперфильда` - поистине самый популярный роман Диккенса.
Роман, переведенный на все языки мира, экранизировавшийся десятки раз -
и по-прежнему завораживающий читателя своей простотой и совершенством.
Это - история молодого человека, готового преодолеть любые преграды,
претерпеть любые лишения и ради любви совершить самые отчаянные и смелые поступки.
История бесконечно обаятельного Дэвида, гротескно ничтожного Урии и милой прелестной Доры.
История, воплотившая в себе очарование `старой доброй Англии`,
ностальгию по которой поразительным образом испытывают сегодня люди,
живущие в разных странах на разных континентах…"

Charlz_Dikkens__Zhizn_Devida_Kopperfilda_rasskazannaya_im_samim
Collapse )
promo loversbooks december 22, 2012 14:00 83
Buy for 10 tokens
Друзья! Приглашаем вас в наш журнал. Давайте делиться на этих страницах своими впечатлениями от прослушанных и прочитанных книг, о фильмах, музыке... обо всем, что вас заинтересовало, обрадовало, огорчило или даже задело. Давайте вместе создадим атмосферу доброй уютной кухни, где за столом за…

"Генезис-2075"

Бернард БЕККЕТТ "Генезис-2075" .

Фантастическая повесть новозеландского писателя. Вообще-то я не любитель ни постапокалипсиса, ни антиутопий, но это произведение решил прочитать, заинтересовавшись рецензией:
http://ancilla-libris.livejournal.com/59247.html
Да и новозеландских авторов мне ещё читать не доводилось, так что была возможность познакомиться. К тому же объём небольшой.
Всё основное в предыдущей рецензии уже сказано, добавлю лишь свои впечатления. Показалась вещь достаточно нудноватой. В три приёма читал. Да и идеи не сказать, что свежие (впрочем где их сейчас взять свежие идеи? – «всё уже украдено до нас»). Но вот концовка действительно оказалась весьма неожиданной (а ведь предупреждали!).
По поводу имени главной героини. По-моему всё же имеет место переводческий ляп. В русском языке к женскому варианту имён греческого происхождения принято добавлять «а» или изменять «ий» на «ая»: Александр – Александра, Феодор (Фёдор) – Феодора (Федора), Анастасий – Анастасия и т.д. И здесь видимо следовало назвать героиню Анаксимандра, а не Анаксимандр.