May 7th, 2013

Селигер

Рубина

На солнечной стороне улицы.
Понравилось как пишет, язык, легкость описаний, но на меня очень давит то, что я ощущаю, как не любит Рубина людей... Может, я и ошибаюсь, но как-то это проскальзывает.
Во вратах твоих (читает Ловейко).
Исполнение понравилось, а само произвеление... Пишет она хорошо, этого у нее не отнять, но произведение создает два чувства: грусть и злость, странное сочетание, но как-то я эту книгу ощущаю именно так.

После этих двух моих старых отзывов Светлана cheboro посоветовала почитать/послушать раннюю Рубину (еще раз огромное ей спасибо)...
Collapse )
promo loversbooks december 22, 2012 14:00 83
Buy for 10 tokens
Друзья! Приглашаем вас в наш журнал. Давайте делиться на этих страницах своими впечатлениями от прослушанных и прочитанных книг, о фильмах, музыке... обо всем, что вас заинтересовало, обрадовало, огорчило или даже задело. Давайте вместе создадим атмосферу доброй уютной кухни, где за столом за…
аудио

Поздравляем!!!

Сегодня день радио!!!
Поздравляем члена нашего сообщества olbul , он
же Олег Булдаков, с его профессиональным
праздником!!!


Желаем ему всего самого хорошего, а нам побольше книг в его исполнении!!!!


Рыжая

Джорджо Фалетти "Нарисованная смерть"


О чем: "Врач пришел" - эти странные, зашифрованные цифровым кодом слова полицейские находят над телом модного художника и прожигателя жизни Джерри Хо.
Слова - подсказка.
Убийца начинает зловещую игру - тело жертвы он располагает в характерной позе одного из героев всемирно известного комикса Чарльза Шульца "Мелюзга" и предлагает угадать, кто из знаменитостей удостоится чести назваться следующим персонажем. Именно знаменитостей, так как убитый авангардист Джерри Хо был не простым смертным, а сыном всемогущего мэра Нью-Йорка Кристофера Марсалиса.
Лишь два человека могут остановить безумца - брат мэра, в прошлом лучший нью-йоркский сыщик Джордан Марсалис, и комиссар итальянской полиции в отставке Морин Мартини. Сама судьба сводит их вместе для этого расследования.
Они принимают правила игры.


Пролог загадочен и ни о чем не говорит, да и, если честно, с первого эпизода я затруднилась сказать, нравится ли мне прочитанное - чокнутый наркоман-художник, творящий искусство довольно замысловатым способом... как-то не проняло. Однако преступление не заставило себя долго ждать и я втянулась.

Collapse )
Муми-тролль

Крабат или легенды старой мельницы

Это, пожалуй, единственная книга Отфрида Пройслера, которую можно назвать если не взрослой, то на любой возраст. Обычно Пройслер писал все-таки для младших школьников (он работал учителем начальных классов). Его детские сказки всем хорошо известны, а вот "Крабат" от них заметно отличается. Немного усилий - и я нашла исходник - лужицкую легенду про ученика колдуна, который превзошел своего мастера и сам стал великим волшебником. Пройслер написал литературную обработку, включив в свою повесть еще несколько коротких бытовых и волшебных сказок - все очевидно славянского происхождения. Здесь надо отметить, что Пройслер хотя и писал на немецком языке, по национальности лужицкий серб. Пять лет он провел в плену в СССР, еще совсем молодым человеком. Выучил русский язык, и пребывание в России тоже повлияло на его творчество. (Кстати, Пройслер до конца жизни поддерживал общение с русскими коллегами).
Итак, чем же литературная сказка лучше простого литературного пересказа народной сказки? - Смещением акцентов, конечно же. В исходнике Крабат успешно обучается колдовству, потом обманывает своего учителя, становится вольным волшебником и творит множество добрых дел. Например, спасает от покушения короля. (разумеется, в народной сказке король - личность не обсуждаемая). Совсем не то у Пройслера. Крабат быстро понимает, в какую он попал западню. Мельник, колдун-чернокнижник, заключил с нечистой силой договор. На мельнице всегда должно быть ровно тринадцать человек (сам мельник и его подмастерья). Каждый новый год мельник отдает одного из подмастерьев вместо себя - и тот погибает. А мельник вербует себе нового простака - из молодых людей, готовых работать за кров и еду. Крабат постоянно пытается покинуть мельницу, но это ему не удается. Мало того - мельник соблазняет его всемогуществом чернокнижия. Один из таких соблазнов - полет в столицу на королевский прием. Здесь уже король совсем не героическая личность. Им вертят те, кому выгодна война и кому наплевать на разорение и раздробление страны. Как же много нужно понять Крабату, чтобы сделать выбор - стать ли самому всемогущим колдуном или лишиться возможности колдовать в обмен на простую человеческую жизнь, на друзей и любимую девушку.
Но фольклорные мотивы у Пройслера всё же не потеряли своей прелести. Вроде бы и узнаваемые сказки (о соревновании колдунов, например, или вот тот же полет в столицу - очевидно примерно из того же источника, что и путешествие кузнеца Вакулы). Читать одно удовольствие.



Совсем недавно, в 2008 году, при участии самого Пройслера, немцы с американцами предприняли попытку экранизировать эту повесть. Я считаю, что результат вышел не слишком удачным. Стандарты Голливуда всё портят. Хотя в фильме довольно много положительных моментов, всё же создатели потеряли главную мысль - подмастерья у них не дружные сплоченные молодые люди, а скорее современные неудачники. Каждый за себя, каждый боится, как бы его не коснулось нечто страшное, что повелевает мельником и дает ему власть. Я прямо-таки видела, как каждый тянет к себе - американцы пытаются сделать заурядный триллер на сказочном материале, немцы не дают... Даже боялась, что это будет очередной бледный слепок с "Властелина колец".
Несколько реалий:
У персонажей книги имена не немецкие, а сербские.
Кто не знает немецкого: Шварцкольм - "Черный холм", Козельбрух - разговорное "Гусиное болото".
Легенды о колдунах-мельниках широко распространены в Европе - скорее всего из-за того, что мельницы часто строили далеко от населенных пунктов и, соответственно, работники с мельниц редко общались с соседями.
Упоминаемая в повести война - это так называемая тридцатилетняя война в Европе.