majstavitskaja (majstavitskaja) wrote in loversbooks,
majstavitskaja
majstavitskaja
loversbooks

Categories:

Папа сожрал меня, мать извела меня (сборник)



Библия для обычных людей, а Книга - для карликов
Сама-то я мало что сделала - я не самая искусная из наших мастериц, но люблю, увидев хорошую работу, похвалить ее.


Мысль натолкать под одну обложку стопицот авторов, объединенных единственно постмодернистским "навеяло", здравой не назовешь. Не то, чтобы была из тех, кто ратует за чистоту рядов, но умение отделять агнцев от козлищ и зерна от плевел никогда никому не вредило. Идея сборника в рассмотрении взаимного влияния сказочных архетипов, как наиболее укорененных в коллективном бессознательном, на действительность, и меняющейся реальности на восприятие нами сказочных героев. В первой части, затейливо озаглавленной "Мать извела меня, папа сожрал меня", так и было: сказки узнаваемые, у читателя успело сложиться собственное представление о героях и сюжете; а возможность взломать код стереотипа, позволив взглянуть на них под другим углом. была не только интересной, но и полезной (слышали об арт-терапии и гештальт-терапии?)

Ко второму тому ряды знакомого поредели и пришлось дополнять чем бог пошлет. Нет, я имею представление о Йейтсе и Итало Кальвино. Но ни под гипнозом, ни под наркозом вы не заставите меня поверить, что их произведения знакомы широкой публике. А нарушение базового принципа вряд ли способно добавить уважения к составителям сборника. Хотя истории "Тига о`Кейна и трупа" в изложении Криса Эдриэна и "Лодочные прогулки по заливу Литуя"Джима Шепарда хороши. чего уж там. Я, читатель, на них не в обиде. Не могу сказать того же о "Плоти без души" Кэтрин Дэйвис - типичное "навалял-нахундил-и-забудь-страдания".

Но скажите мне, скажите же мне кто-нибудь, каким боком сюда Юго-Восточная азия, щедро представленная вьетнамкой Лили Хоанг с"Рассказом о комаре" и двумя японками. Ладно, убогонький "День первого снега" навеян Наоко Ава "Унесенными призраками", кто ж не знает Хайао нашего Миядзаки. Но омерзительное "Я Андзюмэхико" Хироки Ито - это вот к чему? Чтобы читателю жизнь малиной не казалась? читавшие "Алмазный век или Букварь для благородных девиц" Нила Стивенсона вспомнят ужасающий обычай китайских крестьян в голодные годы уносить новорожденных девочек в языческие культовые места и оставлять там. живыми, на съедение зверям (в иллюзорной надежде, что малышку пожалеют и спасут). Но то, что у Стивенсона страшно, горько, больно, в этой подметной новеллке просто отвратительно и гадко. И не говорите о феминизме, это не он это копрофагия.

Вот, вроде обо всем плохом сказала, можно переходить к хорошему. Нет, еще не обо всем. Вот "Койот везет нас домой" Майкла Мехиа, среджнее меду "Девственницами-Самоубийцами" и "Голым завтраком", интересно, составители сборника впрямь думают, что Все читатели на свете знают сленговое прозвище проводников, берущихся доставить мексиканских нелегальных эмигрантов в Штаты? Ну, я то, положим, читала "Водяной нож" Бачигалупи, да и то не готова оказалась к буйству оттенков коричневого, выплеснувшегося со страниц этой истории. И, раз уж заговорила о волках, еще один, на сей раз знакомый, из "Красной Шапочки", "Девица. Волк, Карга" Келли Уэллз, удивительно тошнотная история. Хотя да. в переводе Максима Немцова местами даже смешно. Но это тот случай, когда начинаешь вытягивать из впечатления хоть что-то хорошее и находишь удовольствие в узнаваемом почерке переводчика.

Теперь о переводчиках. "Ведро теплых слюней" Майкла Мартоуна, переведенное Шаши Мартыновой - такая дивная внутренняя ритмика, смесь уральских сказов Бажова с говорком завсегдатая салуна на Среднем Западе (как мы его себе представляем)). "Синяя борода в Ирландии" Апдайка дивно хороша. Но "Оранжевый Нила Геймана, наскоро притороченный к "Одиссее", с какого перепугу?) - это чудо. Я читала рассказ в сборнике "Осторожно, Триггеры" в оригинале, года три назад и помню, как продиралась через необычную манеру интервью-допроса, читать сейчас было подлинным наслаждением - Боже, благослови переводчиков.

И, о том, кого надо знать, помнить, у кого русский читатель в неоплатном долгу - Сергей Ильин, моя любовь на все времена. Исполненные горькой и яростной нежности "Владычица красок" Эйми Бендер и "С тех пор до окончания времен" Ким Аддоницо.

Резюмируя: читать надо, но выборочно, если вы не враг своему времени и душевному спокойствию.

Tags: советская проза
Subscribe
promo loversbooks december 22, 2012 14:00 83
Buy for 10 tokens
Друзья! Приглашаем вас в наш журнал. Давайте делиться на этих страницах своими впечатлениями от прослушанных и прочитанных книг, о фильмах, музыке... обо всем, что вас заинтересовало, обрадовало, огорчило или даже задело. Давайте вместе создадим атмосферу доброй уютной кухни, где за столом за…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments