?

Log in

No account? Create an account

Предыдущая страница | Следующая страница

Книги июня

Я успела прослушать 6 аудиокниг и один радиоспектакль по книге. Прочитала 3 бумажные книги, причем, третью перечитала раз уже в четвертый, наверное.
Начну свой обзор аудиокниг.

Как то , так совпало, что я вновь столкнулась с эмигрантской прозой. На сей раз, это достаточно известная, но не менее загадочная "Али и Нино" автора Курбана Саиба. Эта история повествует о запретной любви Али хана Ширваншира и Нино Кипиани. Али - азербайджанец-мусульманин, Нино - грузинка-христианка. Время действия - годы до и во время Первой мировой войны. Место действия - Баку, а также Иран, Дагестан, Грузия.

Юные влюбленные, несмотря на все противодействие со стороны родственников, стремятся к заключению брака. В романе отлично показан многонациональный Баку начала ХХ века, с его кварталами, восточным колоритом, национальным составом. Сложные взаимоотношения мусульман и христиан, а также и столкновение культур Европы и Азии продемонстрированы через призму любви Али и Нино. Падение Российской империи, механизмы, которые были запущены, для этого развала, также охарактеризованы в романе. Это еще один взгляд на события предшествующие и последующие Октябрьской революции и их влиянию на все Закавказье. Взгляд "проигравшей" стороны. Ныне, этот роман, входит в классику Азербайджанской литературы. Особо, хочется отметить язык романа - цветистый, отсылающий к канонической арабской любовной лирике. Увидела, что и фильм уже успели выпустить по книге - обязательно посмотрю.

Следующая прослушанная книга имеет говорящее название "Любовь, опять любовь" Лесинг Дорис Таки да, она про любовь. Но про любовь 65-летней женщине к... Вот тут, сразу и не скажешь точно к кому. Уж слишком много здесь претендентов на звание "последняя любовь".

Главная героиня - театральный работник Сара, решившая поставить спектакль, основанный на книге о жизни Жюли Верон (якобы, реально жившая в начале ХХ века француженка-квартеронка). Во время подготовки спектакля она (Сара) знакомиться с автором книги о Жюли, а затем исполнителями главных ролей в спектакле. Сама пьеса наполнена любовью, любовью трагической и невозможной. И Сара так погружается в реалии жизни Жюли, что понимает - ее собственная жизнь, лишенная любви, не менее трагична. Конечно, Сара влюбляется в молодого актера, исполняющего роль любовника Жюли. Сара сопротивляется этому чувству, она его (чувства) боится. Параллельно, у нее разворачивается небольшой флирт с писателем, чья книга, вдохновила Сару. Но и тут, она не дает своим чувствам завести себя далеко. Обрушившееся несчастье (как она сама толкует свою любовь) принуждает ее начать анализировать свои взаимоотношения с близкими людьми и друзьями. У нее, как будто пелена падает с глаз.

Роман с одной стороны очень интересно написан, через отражение взглядов и размышлений немолодой женщины, привыкшей брать на себя ответственность не только за себя, но и за тех кто ее окружает. С другой стороны, в нем, по-моему, много длиннот, скрупулезное описание фантазий Сары ее чувственных желаний, мне показалось избыточным. Доживу до лет Сары, тогда смогу сказать, верно ли что любовь в этом возрасте похожа на чувства, испытанные в период полового созревания или нет. В любом случае, книга достойная, чтобы ее прочитать. И очень женская.


Давно я собиралась познакомиться с первоисточником, полюбившегося мне фильма "Мосты округа Мэдисон" И вот этот день настал. Я стала, не без опаски, слушать книгу Джеймса Уоллера. И знаете, книга ничуть не хуже фильма! В книге, конечно, гораздо больше подробностей о жизни Франчески Джонсон и ее тайной любви - фотографа Роберта Кинкейда. Это очень светлая книга, несмотря на то, что роман, вспыхнувший между героями, обречен.


Стала я перебирать свои списки прослушанных книг и наткнулась на "Опасные связи" Шедерло де Лакло. Книгу я прослушала еще в мае, но почему то не упомянула ее в прошлом обзоре.
И опять, вначале - был фильм. Фильм Стивена Фрирза, который в моем личном рейтинг, стоит особняком. Когда мне хочется Красоты, я смотрю его.
Вернусь к книге. Это роман в письмах. Небольшая группка людей (аристократов), связанных родством или дружбой предстает перед читателями. Несмотря на всю нравоучительность романа, мне он понравилось. Не было ощущения, что это литература XVIII века. Книга совершена современная. Сплошь - интриги, скандалы, расследования. Душой болела за госпожу де Турвель. Отличный психологический роман - обязательный к прочтению! Чудо, чудо, как хорош!

И чтобы закончить любовную тематику коротко расскажу о радиоспектакле по повести Сомерсет Моэм "На вилле"

Вы посмотрите, кто играл в этом спектакле:

От автора — Ованесов Виталий
Мэри — Печерникова Ирина
Сэр Эдгар — Козаков Михаил
Роули — Филиппов Михаил
Скрипач — Стремовский Виталий
Нина — Лунёва Нина
Княгиня — Защипина Наталья


Знаете, ведь я видела фильм по этому произведению с восхитительной Кристин Скотт Томас и не менее харизматичным
Шоном Пенном, но по моему мнению, радиоспектакль намного выигрышнее кино. По крайней мере, глядя на Кристин, я все время недоумевала, откуда такая детская наивность, такое подростково-романтическое отношение к жизни? А вот Печерникова, совсем другое дело, сразу представляешь прекрасную, но совершенно несамостоятельную барышню, воспитанную на любовных романах. А сэр Эдгар, в исполнении Казакова! Так и вижу такого моложавого полковника, полного рыцарских чувств к героине, который готов бросить к ногам Мэри все, включая головокружительную карьеру, но при этом совершенно не разбирающимся в том, что нужно такой девушке, как она.

Отлично передана атмосфера царящая в те времена (30 -е годы ХХ века) на итальянских и прочих курортных местечках, куда слетались сливки аристократического общества. Моэм прекрасный психолог и отлично показывает, как за внешне благополучным фасадом, скрываются демоны, и как меняться человек, под грузом обстоятельств. Отчаянно рекомендую к прослушиванию, тем более, что длиться спектакль 1 час 30 минут.!


Теперь перейдем от любовного настроения к прозе жизни. Прослушала я тут разрекламированный роман А. Сальникова "Петровы в гриппе и вокруг него"- Сначало скажу что понравилось. Понравился город -Свердловск/Екатеринбург. Все эти бытовые сценки жизни в большом городе тогда (советское время) и сейчас. С его давкой в транспорте, очередями в магазинах, случайными разговорами, коммунальной неустроенностью и т.п. Ни разу не была ни в одном уральском городе, но мне кажется отлично теперь представляю его. Понравилась идея показать, как человек находясь в состоянии острого инфекционного заболевания начинает видеть все вокруг. И читателю не понятно, то ли это болезненный бред персонажа, то ли это его реальный (но скрытый до поры до времени) образ. Еще язык книги очень простой, легко воспринимающийся на слух, но при этом емкий и образный. Засим, все положительные черты книги для меня закончились.

Герои, через болезнь открывают свою истинную сущность, а она мягко говоря, далека от нормальной. Я понимаю, что это прием такой. Показать неких обыкновенных с виду Петровых. А потом приоткрыть их собственное сознание, то как они видят этот мир и себя в этом мире. Моя мама назвала эту книгу "современным Достоевским". Ей, кстати роман очень понравился наверное, потому что там главная героиня библиотекарь. Не стану приравнивать роман к книгам Федора Михайловича. Но не могу я читать про больных душевно людей, не могу!

Сейчас я слушаю отличный детектив густо замешанный на коллекционном вине. "Дегустатор" Мастера Чэня. Напомнил мне любимые произведения Питера Мейла. Где за глянцевостью мира элиты явственно проступают трупы. Книга носила бы явный оттенок бульварной литературы, если бы не экскурсы в виноделие. Как же я люблю читать про все эти тонкие букеты вина: "полнотелость, танины, атаки, послевкусия". Музыкой для моих ушей звучат все эти "оттенки запеченой в костре сливы", "цвет свежего сена", "аромат нагретой солнцем груши" и т.п. Для лета просто отличное отдыхательное чтение!

Перейду теперь к бумажным книгам. Здесь, как ни странно, я отдала свое время детской литературе.
Купила я недавно чудно иллюстрированную повесть А. Линдгрен "Черестин и я" И буквально проглотила за пару дней.

Восхищаюсь мастерством Линдгрен. Как она умеет просто, а вместе с тем невероятно интересно описать простую повседневную жизнь.

Сестренки-близняшки 16-ти лет переезжают вместе с родителями из военного городка в отдаленное родовое имение отца, иными словами - хутор. Девочки не только не противятся перспективе жить в сельской глуши и крутить коровам хвосты но готовы активно помогать родителям во всех сельскохозяйственных начинаниях. Естественно, что две симпатичные девчонки быстро обрастают друзьями и поклонниками. Я, читая повесть, радовалась каждому их прожитому дню. Столько свежести и чистоты веет от каждой страницы. И да, здесь тоже есть любовная линия, но она не главная. Главное здесь - любовь к жизни.

Издание книги замечательное, выполнено в нежном колорите, полное иллюстраций любимого моего художника Анатолия Иткина. Формат книги большой но удобный. Прекрасный крупный шрифт только добавляет комфортности чтению. Любуюсь своим приобретением.

После прочтения восхитительной повести Линдгрен я долго не решалась ни чего брать в руки, чтобы насладиться тем светом, что зажгла она в моей душе. Поделилас с мамой своими ощущениями и посетовала, что ничего подобного я не могу найти, а она обратила мое внимание, на томик О. Перовской "Ребята и зверята".

Интересный сборник рассказов о жизни в семье лесника. Отец приносит домой (или приводит) разнообразных зверей, а детвора с удовольствием ухаживает за питомцами. Попутно случаются различные курьезные и не очень истории.Не скажу, что я в восторге от книги. Скорее она отлично ложится в ряд детской литературы о животных. Но я все равно рада, что познакомилась с этим сборником. Думаю для детей 7-10 лет, она отлично подойдет.

Сейчас перечитываю "Менсфилд-парк" Джейн Остин
Долго я искала достойное издание, но так и не нашла. Пока удовлетворилась этим. Неплохой перевод + иллюстрации Томсона Хью добовляют очарование истории.

Признаюсь, что это моё самое-самое любимое произведение Остин. Во-первых это история про Золушку - Фани Прайс. Во-вторых, здесь такая тетушка Норис, что влюбившись в эту ханжу и лицемерку раз, я так и не могу остыть. По мне, так это самый сильный образ у Остин. Возможно он списан с натуры. В -третьих, здесь очень подробно рассматривается повседневная жизнь небольшого кружка. История камерная, практически в одних и тех же декорациях, но при этом крайне насыщенная событиями. Ну и психологизм, естественно, без этого никуда. Умеет старушка Джейн, одной фразой пригвоздить человека, да.

Засим, прощаюсь, до следующего обзора в июле. Если столбик термометра уже 40, что же будет дальше? Во всяком случае, есть время читать книги!
promo loversbooks december 22, 2012 14:00 84
Buy for 10 tokens
Друзья! Приглашаем вас в наш журнал. Давайте делиться на этих страницах своими впечатлениями от прослушанных и прочитанных книг, о фильмах, музыке... обо всем, что вас заинтересовало, обрадовало, огорчило или даже задело. Давайте вместе создадим атмосферу доброй уютной кухни, где за столом за…

Comments

( 6 comments — Leave a comment )
imhool
Jul. 2nd, 2018 10:17 am (UTC)
Замечательно, спасибо, у меня есть собрание сочинений Астрид, но эта повесть туда не вошла. А «Мы на острове Сальткрока» Вы читали?
«Ребятам о зверятах» я прочла вовремя, именно в те годы, но сейчас, когда перечитываю, у меня другая подкладка. Теперь я знаю, что отцом Ольги был племянник Софьи Перовской (отсюда и имя её старшей сестры), и каким образом они оказались в Средней Азии. Да и страшную историю жизни автора, тоже☹

"Мосты" очень хорошая книга, даром, что профессор-экономист написал:)))
missmarymorstan
Jul. 2nd, 2018 10:23 am (UTC)
Сальткрока -читаю ежегодно! Про Перовскую не знала, ибо впервые как с автором познакомилась. Пойду почитаю.
imhool
Jul. 2nd, 2018 11:11 am (UTC)
Представляете, родственником О. П. был Антоний Погорельский, который про Чёрную курицу написал, а также А. К. Толстой и братья Жемчужниковы, т.е. Козьма Прутков😊 Вот и не верь в семьи, которые предрасположены к писательству!
yuksare_yuksare
Jul. 2nd, 2018 11:35 am (UTC)
По "Опасным всязям" есть еще один вильм - "Вальмон". Там всю нравоучительность напрочь убрали. И сказали - включай, зритель, голову.
А "Виллу на холме" стоит прочитать всю. Моя любимая история любви из всех существующих. А фильм какой-то странный. Американцы сразу сбились на свою любимую тему "про то как фашисты обижали евреев", а к чему тут фашисты, к чему евреи...
Настояла я на "Черстин"! Ах! Перводчица смущает, а вот иллюстрации правильные.
Как-то раз у меня с переводом был урок, который я навсегда запомнила. Вернее, два. Во-первых, никогда не надо уверять себя, что более новый переводчик переведет лучше старого. Во-вторых, я всегда считала, что академические переводчики хуже, чем те, кто пишет "отсебятину". И вот как-то раз на той же Линдгрен попалась - оказалось, что академический перевод Брауде куда лучше, чем более "вольный".
У меня там любимый эпизод про ночевку в гостях. Как они изо всех сил старались не шуметь.
missmarymorstan
Jul. 2nd, 2018 11:46 am (UTC)
Книгу прочитаю, это я уже себе закладочку сделала.
По "Связям" я посмотрела все, что нашла. Книга все равно лучше, глубже и тоньше. Та же госпожа де Турвель в фильмах мне совсем не нравилась, плоская какая-то показалась, а в книге очень интересная и умная.
Линдгрен стала потихоньку собирать в библиотеку. Ищу хорошие издания с иллюстрациями.
yuksare_yuksare
Jul. 3rd, 2018 07:59 am (UTC)
"Вила на холме" - очень трогательная и добрая книга. Моэм, вообще, не самый легкий писатель, но конкретно "Виллу" я впервые читала еще школьницей, и все нормально. Не бросила.
А по-моему, у Формана Турвель уникальная сука (побьют меня за это слово). Даже на грани восхищения, я знаю, что актриса стала пользоваться большой популярностью после выхода фильма. Но там, конечно, весь упор на личность самого Вальмона - на человека, который запутался в светских условностях, в собственной гордыне и пр. и не сумел всё это распутать.
Я всё-таки рекомендую переводы Бродоцкой и Беляковой по Линдгрен. Ну, кроме "Карлсона", его Лунгина так перевела, что с ней никому не тягаться. Академический перевод Бродоцкой сильно проигрывает. Почему советую - потому что другие переводчики изменяли или сокращали текст. "Буллербю", например, почти у всех, кроме Бродоцкой, сокращено. А какая книга в авторском переводе откровенно хуже, чем в переводе Бродоцкой - это "Калле Блумквист"
у меня с книгами Линдгрен вообще ахтунг. есть книги, купленные из-за иллюстраций (в основном, Илон Викланд), и есть серия в переводе Бродоцкой. Итого одна книга бывает даже в четырех (!!!) экземплярах.
( 6 comments — Leave a comment )

Разное...

Огонь не гаснет от того, что от него зажгли другой. Лукиан

Метки

Powered by LiveJournal.com