?

Log in

No account? Create an account

Предыдущая страница | Следующая страница

Нашла случайно ещё одну книгу Набокова,которая не вызывала у меня отторжения(как "Лолита" и "Защита Лужина")
"Король.дама,валет"-первый из трёх "немецких" романов,за ним написаны "Камера обскура" и "Отчаяние".(Отчаяние я не нашла в аудиоварианте,не слушала)
Роман о любовном треугольнике. Молодой человек Франц (бедный финансово) приезжает к своему дяде в Берлин за помощью в трудоустройстве. И влюбляется в его жену,Марту. Марта сначала хотела соблазнить Франца как трофей,просто для того,чтобы было-вот у той моей закомой три любовника,а у этой два,и одновременно,я тоже хочу страсти.
Немного расскажу о содержании,но чтобы читать было интересно)))

Наконец,парочка любовников замышляет убийство мужа,которая выгодна-ведь если Марта уйдёт жить с Францем,то они будут бедствовать,а она привыкла к комфорту,слугам,и именно она навела на эту идею (убить,чтобы стать богатой вдовой)  влюбленного??? в неё Франца.
Мне книга понравилась. Она немного нудная в начале,но с середины все непонятнее,как будут развиваться события? Чувства героев тоже заставляют задуматься-мне не было понятно до конца-где любовь,где страсть,а где просто расчёт?...
И автор держит в неведении до последней строчки в романе-чем же закончится?Какая карта побьёт другую? Король? Дама? Валет?...
Для меня очень симпатичным в этой книге был обманутый муж. Но его персонаж автор глубоко не копнул,он каким-то второстепенным мне кажется.
Главное-не читать Вики об этой книге до прочтения! Потому что там сразу спойлер(ну так нельзя с  произведениями,именно из-за НЕИЗВЕСТНОСТИ развязки и прелесть этой книги для меня была)




С.Моэм "Бремя страстей человеческих"
Приплюсую эту книгу,потому что оба произведения мне показались похожими.
(Молодые люди ищут своё место в жизни, бедны, не знают,каким делом(профессией) им занятся)

Я прослушала 33 часа этого романа только потому,что
-это классика,и её нужно читать.
-это первое моё знакомство с С.Моэмом,и я это сделала! 33 часа я знакомилась с этой книгой)))
Книга скучная местами,а иногда и интересная. Мне запомнилась любовная аддикция главного героя-на протяжении всего повествования он не может справиться с тягой к равнодушной к нему женщине,и это очень мешает ему в жизни.
-для меня в этой книге ценность-только в совпадениях с биографией автора.
Моэм воспитывался в семье викария,страдал от заикания,и учился в медицинской школе при б-це св.Фомы в Лондоне. Всё это так или иначе описано в романе.
Сам Моэм об этой книге писал:"Книга моя-не автобиография,а автобиографический роман,где факты крепко перемешаны с вымыслом; чувства,в нём описанные,я пережил сам,но не все эпизоды происходили так,как о них рассказано,и взяты они частью не из моей жизни,а из жизни людей,хорошо мне знакомых"




Так совпало,что две книги прослушала одну за другой,и мне они показались очень похожими. Набокова "Король,дама,валет"рекомендую к прочтению, а Моэма(именно эту книгу!)-нет. "Бремя страстей человеческих"-для любителей писателя. 
promo loversbooks декабрь 22, 2012 14:00 79
Buy for 10 tokens
Друзья! Приглашаем вас в наш журнал. Давайте делиться на этих страницах своими впечатлениями от прослушанных и прочитанных книг, о фильмах, музыке... обо всем, что вас заинтересовало, обрадовало, огорчило или даже задело. Давайте вместе создадим атмосферу доброй уютной кухни, где за столом за…

Comments

( 5 comments — Leave a comment )
alenenok72
Jul. 8th, 2017 07:38 pm (UTC)
Я никак не доберусь ни до той, ни до другой. Но подозреваю, что мне Моэм больше понравится, хотя могу и ошибаться.
lidiyalidiya
Jul. 10th, 2017 02:16 pm (UTC)
Если понравилась "Камера обскура",то и эта понравится,мне кажется.
Я пытаюсь не так предвзято относиться к книгам Набокова после прочтения этого интервью с ним

http://syg.ma/@milda-sokolova/diespot-v-svoiem-mirie-intierviu-vladimira-nabokova-ditieru-tsimmieru

Я прочитала,и как будто человек ожил.Было просто имя,автор заменитых книг-а теперь-человек,со своими трудностями,мечтами,проектами,сожалениями.Может быть,я не замечала именно языка,стиля которым написаны книги?
Вот "Король,дама,валет"-в книге есть такие витиеватые предложения,что я переслушивала-правильно ли поняла?

А у Моэма несравненно лучше рассказы по сравнению с "Бременем.." Да,в нём он описывает очень много самого себя,это интересно,если ищешь совпадения между событиями в книге и биографией писателя(чем я очень люблю заниматься) Но... и слушала до конца,не было мысли бросить...А скучно иногда было!
alenenok72
Jul. 10th, 2017 05:01 pm (UTC)
У меня с Набоковым как раз наоборот, мне язык нравится, а вот содержание... Камера Обскура понравилась больше другого, что у него читала, но все равно не мое.
За интервью спасибо, почитала, но как-то оно не разрушило у меня представление о нём, что по книгам сложилось.
lidiyalidiya
Jul. 10th, 2017 02:29 pm (UTC)
Я скопировала себе в журнал поразившие меня цитаты
"— Но вы скучаете по родному языку — русскому?
— Конечно. С другой стороны, русский — это язык, на котором я говорю с женой и сыном, и еще в 1960 году у меня получалось писать по-русски стихи.
— Правда ли, что вы переводите на русский вашу “Лолиту”, хотя пока нет ни малейшей надежды на то, что роман опубликуют в России?
— Русский перевод “Лолиты” уже почти год как закончен. Непросто было найти русскую машинистку, а та, которую я наконец нашел, работала очень медленно. Скоро книга выйдет в нью-йоркском издательстве “Федра”, и тогда, я надеюсь, она тем или иным путем попадет в Россию. Мой русский, быть может, немного заржавел, но лишь в сравнении с тем, каким он был лет тридцать назад. Я взялся за это трудное дело в первую очередь потому, что хотел предупредить каких-нибудь неумех, которые в будущем возьмутся перелицовывать мою “Лолиту” на русский. Помимо ряда внутренних творческих затруднений — проблем стиля и интонации, — немало хлопот мне доставлял еще и заокеанский аромат этой книги. Очень трудно было переводить некоторые технические обороты, названия повседневных для американцев вещей — всего, что связано с автомобилями, мотелями, одеждой. Например, в русском, по-видимому, не существует устоявшегося названия для “ветрового стекла” или “перчаточного ящика”. Зато не так уж сложно оказалось передать игру слов и литературные аллюзии, многие из которых я попросту придумал заново..."

"— Когда-нибудь, хотя бы ради забавы, вы пытались представить себе, какой бы из вас получился писатель, если бы революция 1917 года не изгнала вас и вашу семью из России?
— Занятный вопрос. Не следует забывать, что практически все русские писатели, если правительство не чинило им препятствий, часто и много путешествовали за границей — в первую очередь, по Швейцарии, Германии, Франции и Италии. Туманная голубизна озера, которой я нынче любуюсь из окна, радовала глаз Жуковского, Карамзина, Тютчева, Гоголя, Толстого и многих других. Если бы не грянула революция, я бы наверняка вел праздную помещичью жизнь, возможно, больше времени посвящал бы энтомологическим изысканиям, занимался бы ими энергичнее и ездил бы в длительные экспедиции по Азии и Африке. Основал бы частный музей и большую, удобную библиотеку..."
alenenok72
Jul. 10th, 2017 05:03 pm (UTC)
Что-то напрягает меня в этом интервью.
( 5 comments — Leave a comment )

Разное...

Огонь не гаснет от того, что от него зажгли другой. Лукиан

Метки

Powered by LiveJournal.com