?

Log in

No account? Create an account

Предыдущая страница | Следующая страница

Сказать, что книга очень понравилась, это не сказать ничего.
Потрясающая атмосфера, масса эмоций и размышлений, которые вызывает эта книга, очень честная книга, пожалуй, ни у кого из современных авторов Я еще не встречала такой честности. И Язык - очень красивый, настоящий, живой. И в тоже время - даже если переведут книги этого автора на русский язык, читать их у меня нет никакого желания. Почему? Попробую объяснить это дальше.
Книга захватила меня с самых первых минут. Теплая атмосфера детства. Не смотря на то, что мое детство проходило намного позже, и бабушка у меня была совершенно другая, но почему-то сразу Я вспомнила свое детство, свою бабушку, она мне почему-то очень напомнила Шарлотту. Хотя бы тем, что точно так же никогда не сидела на лавочке с другими бабушками.
И Я слушала бОльшую часть книги буквально затаив дыхание, была пара мест, которые меня резанули, намекнули мне о кое-каких выводах, к которым Я приду позже, но они быстро проскочили и опять лилось повествование, Я им наслаждалась, наслаждалась, наслаждалась... А потом вдруг резко оборвалось и изменилось. Настолько резко, как будто окатили холодной водой из-под крана.

Нет, книга продолжала нравится, она вся написана очень талантливо, просто Я не смогла принять отъезда главного героя. Не потому что он "бросил Родину", нет. А потому что он бросил бабушку. Фактически бросил он ее, еще живя в России, но своим отъездом он окончательно обрубил эту нить, оставив одну ту, которой он обязан всей своей "французскостью".
И Я этого принять не смогла. И дальше, пока шла часть без Шарлотты, Я слушала и внутренне кипела. Правда, слушала все равно с огромным вниманием, потому что даже те части, которые и в начале, и в середине книги, и вот эти в конце без бабушки казались мне да, более скучными, но и они написаны очень талантливо, так, что оторваться от них тоже невозможно.
И вот тут Я решила, что больше ничего не хочу читать из его произведений. Потому что самое интересное в книге - это Шарлотта, живая, настоящая, а сам главный герой (хотя, наверное, неправильно называть его главным героем, потому что главная героиня там одна - это Шарлотта, хотя тоже не совсем верно, потому что там формируется еще один главный герой - русский народ, как это ни пафосно звучит) мне не очень импонирует, не интересен. Тогда что стоит ждать в его книгах? Шарлотты-то там уже не будет. И только потом, уже дослушав книгу, успокоившись немного, вдруг поняла... А с чего Я взяла, что книга полностью автобиографична? Что там нет выдумки? Что автор действительно бросил вот так бабушку? Что все, что там описано, происходило на самом деле?
Да, многие значимые точки - автобиографичны: и бабушка, научившая его французскому языку, и его бегство из СССР, и даже то, что он какое-то время жил в склепе на кладбище... Но тем не менее - это же не автобиография, не документальная книга! И в этом тоже талант автора: читаешь и даже мысли не возникает, что все это выдумка, что не все так, как описано в книге.
Последняя часть, которая написана про жизнь во Франции, написана предельно честно, не приукрашивая ни себя, ни ту жизнь. Написано и о подрывных диссидентских передачах, и том, что во Франции ни для чего другого они не нужны, и что его книги, написанные на французском вначале не были никому нужны, и что приходилось фактически быть бомжем. И о том, что жизнь казалась бессмысленной и даже о том, что чем так гордился, оказалось не правдой. Даже в те моменты, когда Я еще кипела за то, что бросил бабушку, Я уважала его за эту честность.
И когда дослушивала книгу, поняла, что автор не понял одной вещи. На мой взгляд, очень понятной. Правда, теперь, после размышлений задумалась, а может-то автор как раз это понял? А не понимал это только его главный герой? И как раз автор все изобразил так, чтобы читатели это поняли, но не назвав это в книге прямо? Для меня этот вопрос остался открытым. То ли автор нас повел к этому пониманию, то ли он просто очень честно все изобразив, так сам до конца и не поняв, а что такое русский человек? В особенности русская женщина?
Он написал в книге, что "все понимали, что Шарлотту все-таки нельзя без оговорок назвать русской бабулей." И приводит в доказательство этого, что она никогда не сидела с другими бабушками на скамейке. Но вот такое сидение на скамейке - это уже признак "советского" времени, русскость тут ни при чем. Что-то не могу представить русскую крестьянку, сидящую на лавочке. То есть представить-то могу, но сразу всплывают бабушкины рассказы о их жизни до революции и понимаю, что это просто картинка, не имеющая общего с действительностью.
Моя бабушка, самая настоящая русская бабушка, никогда не сидела на скамейке во дворе с другими соседками, с ней всегда мог поговорить любой, вот такой же, как и пьяница-сосед, описанный в книге, мог, потому что знал, что она его поймет, не поднимет на смех. Бабушка, которая никогда не была без дела, которая пряла, вязала, шила, вышивала, стряпала, стирала, убиралась. Бабушка, которая прошла через множество трудностей и лишений, через войны, гибель и ранения близких людей и не сломалась.
Дело не в французскости Шарлотты. А в том, что она впитала настоящий русский дух, стала по-настоящему русской. Поэтому она и осталась в России, поэтому она и сказала: " когда я в двадцать втором пробиралась в Сибирь, половину или, может быть, треть пути я прошла пешком. Это как отсюда до Парижа. Видишь, мне даже не понадобились бы ваши самолеты..."
Отдельно хочется сказать о языке. Самый настоящий русский язык. Красивый и очень живой, совершенно не режущий язык, отдых для уха, привыкшего к скудному современному языку. Это, безусловно, заслуга и переводчиков, но и самого автора.
И вот тут самое интересное. Перед тем, как писать этот отзыв, наткнулась на отзыв Т.Толстой об этой книге. У нее как раз большие претензии к языку. Коротко их можно выразить ее же словами: "никогда, никогда нельзя было бы написать так по-русски в конце двадцатого века"
Если по прочтению ее Кыси Я еще задумывалась, а стоит ли почитать еще ее произведения и какие, то теперь поняла, что не хочу. Потому что Я устала от нашего современного языка, Я хочу настоящего русского, мелодичного, музыкального. И мне кажется, что надо бороться за старый русский язык, а не опускаться до его современных вариантов. Хотя это извечный спор: должен ли писатель изображать жизнь ровно такой, какая она есть, или пытаться поднять уровень читателя своими произведениями.
А еще в книге мне очень понравилось, как он описывает отношения к книгам в советское время. О квартирах, набитых книгами. Потому что это и обо мне, и о моих родителях, и самое главное, о моих бабушке с дедушкой.
promo loversbooks december 22, 2012 14:00 80
Buy for 10 tokens
Друзья! Приглашаем вас в наш журнал. Давайте делиться на этих страницах своими впечатлениями от прослушанных и прочитанных книг, о фильмах, музыке... обо всем, что вас заинтересовало, обрадовало, огорчило или даже задело. Давайте вместе создадим атмосферу доброй уютной кухни, где за столом за…

Comments

( 4 comments — Leave a comment )
luda2012
Sep. 9th, 2016 08:33 pm (UTC)
Отличная рецензия! Всё подмечено верно. Это на мой взгляд, потому что мои впечатления аналогичны, с небольшими оговорками.
Главная из оговорок заключается в том, что я пережила меньшее отторжение от книги и её автора из-за его бегства из СССР. Ситуация уколола мои чувства, но не слишком. Во-первых, потом выясняется, что герой, обретя во Франции легальный статус, собирался бабушку перевезти к себе. Он даже снял квартиру и обустроил ее согласно бабушкиным воспоминаниям. Но главное было в другом - читая о его бегстве, я уже знала одно высказывание Макина:"…я ненавижу слово "совок" и перестаю разговаривать с человеком, употребляющим этот горчайший термин, выдуманный рабами. Так вот, мне пригодился советский опыт - выносливость, умение довольствоваться малым. Ведь за всем - готовность пренебречь материальным и стремиться к духовному." И в книге сказывается именно такое отношение к родине, к России.
alenenok72
Sep. 12th, 2016 05:26 am (UTC)
Очень рада, что впечатления оказались похожими. Высказывание его прочла уже позже, оно мне по душе, но все-таки не думаю, что оно для меня сыграло бы большую роль. Потому что то, что он уехал с Родины, для меня компенсировалось предельной и честной откровенностью о том, что на самом-то деле они там оказались не нужны.
Но бабушка - для меня тема особая, поэтому очень трудно было принять то, что он уехал, оставив ее и тогда он не знал, сможет ли он ее перевезти или нет.
rimdan
Sep. 11th, 2016 05:57 pm (UTC)
Читал я что-то из митрополита Антония Сурожского, он из семьи эмигрантов и всю жизнь прожил за границей. Когда книгу читал, не отметил ничего необычного, а вот когда послушал видеозапись, то понял, что он говорит по-русски, но не так как мы. Какие-то другие интонации. Первое впечатление - звучит как-то более "интеллигентно". Видимо, эмигрантам революционной волны удалось сохранить язык таким, какой он был.
alenenok72
Sep. 12th, 2016 05:28 am (UTC)
Да, думаю, что именно так.
Кстати, не помню кто сказал: "красоту русского языка Я понял, когда поговорил за границей с русскими эмигрантами".
Есть и у нас те, кто сохраняют такой язык, но это большая редкость. И от Толстой, которую Я при том, что недолюбливала, считала все-таки умной и образованной женщиной, такого не ожидала.
( 4 comments — Leave a comment )

Разное...

Огонь не гаснет от того, что от него зажгли другой. Лукиан

Метки

Содержание

Powered by LiveJournal.com